橙就范文网 简历合同 英文演出合同范本/演出合同模板简单

英文演出合同范本/演出合同模板简单

英文演出合同范本 第一篇技 术 合 作 协 议Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化学有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. 。

英文演出合同范本

英文演出合同范本 第一篇

技 术 合 作 协 议

Technical Cooperation Agreement

甲方:XX油脂化学有限公司

Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.

地址: XX高新技术工业园

Address:XXHigh-tech Industrial Park

法定代表人:XXX

Legal Representative: XXX

乙方:

Party B:

地址:

Address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《^v^合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

Article 一: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

Article 二: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

第三条、 乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

Article 三:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article 四: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article 五: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;每年至少向市场推广两个产品。

Article 六: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 七: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

此协议从签字当日起生效。

This Agreement shall take effect from the date of signature.

甲方:乙方:

Party AParty B:

签字:签字:

Signature: Signature:

日期:日期:

DateDate:

英文演出合同范本 第二篇

FIB PURCHASE CONTRACT

买方:

The Buyer: Co.,ltd

地址:

Add:

Tel:

Fax:

The Seller:

Add:

TEL:

Fax:

一. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

CIF terms as per Incoterms 二零xx

CIF条款按《二零xx年国际贸易术语解释通则》规定

二. 制造国别和厂商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:

三. 运输方式:MEANS OF TRANSPORTATION

空运运输至成都

The shipment shall be made by air in container to CHENGDU port

四. 交货期限TERM OF DELIVERY:

签订合同后四至六周内交货.Allow 四-六 weeks for delivery after contract signed.

五. 出运口岸 PORT OF SHIPMENT:

Antwerp 安特卫普

六. 包装:PACKING:

包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有IPPC 标志。

To be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper

packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the Seller. The wooden packages must be heat treated and bear “IPPC” sign on the surface.

七. 运输标志: SHIPPING MARK:

卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷: 箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE” etc. and the shipping mark: 八.付款条件 TERMS OF PAYMENT:

电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的一零零% (***) By T/T: 一零零% of the contract value(EUR***)will be paid by T/T before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.

九.发货时,卖方应将以下清关单据与货物一起装运,运交买方.One complete documents of customs clearance shall be packedand delivered together with consignment

(一) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。

Transport Document in one original and two copies marked “Freight Prepaid”, contract number and shipping marks.

(二) 商业发票。三份手签原件,并显示合同号、信用证号和唛头。 合同号 Contract No: 日期 Date:

Manually signed commercial invoice in 三 originals indicating the Contract number, L/C number, shipping marks.

(三) 保险单或保险证明书二份,注明投保一切险。Insurance policy or certificate in 二copies, covering all risks.

(四) 由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。Packing list issued by the Manufacturer in 一 original and 二 copies.

(五) 由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。Certificate of Quality issued by the Manufacturer in 一 original and 一 copy.

(六) 由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。Certificate of Quantity issued by the Manufacturer in 一 original and 一

copy.

(七) 在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。A copy of fax to the Buyer advising particulars of shipment

immediately after shipment is made.

(八) 制造商签发的原产地证明一份Certificate of Country of Origin issued by manufacturer in one original.

(九) 由制造商出具的木质包装已经热处理并带有IPPC标识的证明原件一份。

Manufacturer’s statement wood meets and is stamped with IPPC mark. in one original.

一零. 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:

发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.

One complete set of the technical documents written in English shall be packed and delivered together with consignment.

一一.装运通知:SHIPPING ADVICE:

货物全部装仓后, 卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。

Immediately the goods are completely loaded, the Seller shall cable to notify the Buyers of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the express company and the number of the express.

一二. 交货延迟: DELAY DELIVERY:

如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的一‰的标准向买方支付罚金。但此罚金不得超过迟交货物总价的 五% ;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的三%作为罚 金,并在三个工作日内全额退款。

In case that a delay of goods delivery occurs, Seller shall pay 一‰ of the contract price of delayed equipment as penalty for every

single day’s delay. The penalty, however, shall not exceed 五% of the contract amount. If a delay delivery lasts more than 三零 days (include 三零 days) without the grace period Buyer may grant, Buyer shall have the right to cancel this Contract, The Seller shall pay a penalty of 三% of the contract amount and provide a fullrefund within 三 working days.

一三. 质量保证和知识产权保证: GUARANTEE OF QUALITY & PATENT

卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。质量保证期

为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月, 取短者。

The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new,

unused and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The guarantee period

shall be twelve (一二) months counting from the date of final acceptance of the contracted equipment or fifteen (一五) months counting from the date on which the commodity arrives at the place of destination, whichever occurs the sooner.

卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。

The Seller shall compensate and hold the Buyer harmless from and against all claims, liabilities, damages, losses, costs and expenses (including legal fees) pertaining to infringement or alleged infringement of any patent, registered design,

trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights which arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the Buyer of such goods.

一四. 检验和索赔 CLAIMS:

在货物到达目的港九零天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。

Within ninety (九零) days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specification, or quantity of the contracted equipment be found not in conformity with the stipulations of the Contract, the Buyer shall on the strength of the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim against the Seller. 卖方将在第一三条规定的质保期内保证质量,一旦出现货物无论任何原因引起的缺陷,包括专利和内在缺陷或使用不良的材质,买方将立即以书面形式通知卖方并以中国商品检验局签署的检验证书为准提出索赔。

The Seller shall guarantee that if within the guarantee period stipulated in Articles 一三, defective occurred by any reason including patent and latent defects or the use of inferior materials, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau.

卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。

Any and all claims shall be regarded as accepted if the Seller fails to reply within 三零 days after receipt of the Buyer's claim.

一五. 索赔解决办法: SETTLEMENT OF CLAIMS:

如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第一四条、第一三条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:

In case the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Articles 一四 and Article 一三 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in ONE OF the following ways:

A.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。

a. Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

B. 按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。

b. Devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage

C. 调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第一三条规定的保证期保证。

c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period as specified in Article 一三 of this Contract.

一六. 不可抗力事故 FORCE MAJEURE:

由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。

The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or failure of obtaining government approval(s) which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above and within fourteen (一四) days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the

accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than five (五) weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

一七. 仲裁 ARBITRATION:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。

All dispute in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commissio for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

一八. 特别条款 SPECIAL PROVISIONS:

本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。本合同自双方签字后立即生效。附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。

This Contract is signed by both the Buyer and the Seller in four (四) copies, each side holds 二 copies. The Contract shall become effectiveness after its signing by both the Buyer and the Seller.

All the appendix of the contract are integral parts of the contract and have the same legal force as the contract.

本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。

This Contract is written in both English and Chinese, which have equal validity.

买方Buyer 卖方Seller

Signature: Signature:

英文演出合同范本 第三篇

Technical Consultancy Service Contract

Contract No.:________________________.

Date of Signature:____________________.

Place of Signature:____________________.

This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions:

Article 一 Contents of Technical Consultancy Service

Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

The Scope of Technical Services is defined in Appendix 一.

The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 二.

The Manning Schedule is described in Appendix 三.

Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

Article 二 Both Parties' Responsibility and Liability

Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.

Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 三. All personnel employed by Consultant in carrying out the work shall be exclusively Consultant's responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultant's personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.

Consultant shall provide Client all the technical technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule of the Time Schedule for the Services.

Consultant shall assist Client'S personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to Client'S personnel office space and necessary facilities as well as transportation.

Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultant's personnel while engaged in activities under this shall be liable only to the work under this Contract.

Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contract Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article .

Article 三 Price and Payment

The total contract price is__________(say __________________only) in________(currency). The breakdown prices o the above mentioned total contract price are as follows:

Contract Price for Item 一: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 二: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 三: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 四: ______(say ____________only) in________ (currency).

The total contract price will include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own country and in the People's Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Client's office by all kinds of forms.

In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services the parties shall friendly discuss an amendment to the

total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract.

All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, the payment shall be effected through__________in China to _________ for the account of Consultant.

In consideration for the services provided by Consultant hereunder, Client shall effect the payment to Consultant in accordance with the following manner and percentage:

_______ percent (________ %) of the total contract price, (Say: ________ only), shall be paid by Client to Consultant within ________ (____) days after the client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. One (一) original and two (二) duplicate copies of Consultant's government approval, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Consultant's country certifying that such document is not required;

B. One (一) original and one (一) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Consultant's Bank in favor of Client covering_______(Say:________ only), specimen of which is as per Appendix 四;

C. Five (五) copies of profoma invoice covering the total contract price;

D. Five (五) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

E. Two (二) copies of sight draft.

The said shall be delivered by Consultant not later than ____days after the effective date of the ________present Contract.

________percent (____%) of the Contract price for Item 一, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Ten (一零) copies of technical service report on Item 一;

B. Five (五) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (二) copies of sight draft.

________ percent (____%) of the Contract price for Item 二, . ___________ (Say: ____________ only) shall be paid by Client to Consultant within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Consultant and found themin order.

A. Ten (一零) copies of technical service report on Item 一;

B. Five (五) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (二) copies of sight draft.

________percent (____%) of the Contract price for Item 三, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant

英文演出合同范本 第四篇

编号(No.)

雇佣合同

Employment Contract

甲 方:******(北京)有限公司

Party A:

乙 方Party B:

签订日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

Party A:

地址:北京市朝阳区******

Address:**********

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在京居住地址Address (Beijing):

联系方式Contact:_________________________ _________ ____

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

一、 雇佣期限

Ⅰ Employment term

雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中试用期为_____

个月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

二、 雇佣内容及工作时间

Ⅱ Content and working hours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities: 工作地点Place:北京 Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过八小时,平均每周工作不超过四零小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 八 hours per day, no more than 四零 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

三、 报酬及其他福利

Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

乙方的报酬为税前__________ 元/月 ,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_____ ____元/月,大写:

Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的八号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB五,. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 八th day of each month. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方应于每月八号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 八 day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供五天的带薪休假。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 五 days each year.

四、 雇佣合同的解除和终止

Ⅳ Contract Cancellation and Termination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休一五工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 一五 working days.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 一零 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

乙方有权提前三零 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前三日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 三零 days in advance for canceling the contract, and 三 days in advance during the probation period.

五、其他事项

Ⅴ Others

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

甲方:******(北京)有限公司 乙方(签字):

Party A: ***** Technical Consulting Party B (Signature):

(Beijing) Co., Ltd.

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date: 签订日期Date:

英文演出合同范本 第五篇

甲方:乙方:

鉴于:

一、广告,并促成双方签约。以便双方共同遵守:《猎人》(以下简称为

二、乙方提供的拍摄资金自签订本合同之日起五个工作日内一次性结清。

三、双方按照以下约定执行本协议:

(一)、甲方于本协议签订后一日内向乙方提供执行拍摄的微电影剧本 。

(二)、乙方向甲方提供位于商务内环路的蓝天茗茶茶楼做为微电影拍摄场景。

(三)、甲方在微电影中保证出现醒目的“蓝天茗茶”及茶楼场地画面。

二、合作期限

本协议合作事项自二零xx年五月二一日起至日止。

三、权利与义务

(一)、甲方的权利与义务

一、甲方像乙方提供微电影完整版光盘五份。

二、乙方应当对在合作过程中知悉的有关甲方的微电影剧本及由此表现的甲方广告思路、运作模式等资料、信息、文件、数据、材料等保密信息进行保密,未经甲方许可不得向第三方披露;保密义务在融古汇今 继往开来央视微电影频道河南区域指定合作机构本协议终止后二年内仍具有法律效力。

四、协议的变更、解除

一、双方协商一致的,可以变更本协议。

二、双方协商一致的,可以解除本协议。

三、因不可抗力致使不能实现协议目的的;

四、法律规定的其他情形。

五、不可抗力

不可抗力是指人们不能预见、包括自然灾害、政府行为、继续履行时,三日内通知对方,并尽其努力采取必要的措施,双方应本着平等互利的原则,合理分担可能形成的损失或终双方应当协商解决,协商。

一、对于本协议未尽事宜,双方应当平等协商取得一致,并签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力。

二、本协议经双方签字盖章后即产生法律效力。

三、本协议一式二份,双方各执一份,均具有同等法律效力。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

英文演出合同范本 第六篇

甲方(委托方):

乙方(被委托方):

签订地点:

签订日期:

两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询费合同范本。

一、甲方委托乙方服务事项

甲方因融资 万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作办法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询服务。

二、乙方服务内容

一、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;二、对甲方拟进行的融资方案进行可行性论证;三、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进行初步的商业谈判或者协商;四、根据融资意向两方的具体情况,为甲方拟定融资参考方案;五、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的基本资料。

三、咨询服务费

就乙方提供的咨询服务,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的 %向乙方支付服务费。服务费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。

四、乙方服务期限

乙方收取甲方按本合同约定支付的服务费后,为甲方提供的服务至以下条件之一出现时止:

⑴ 甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订;⑵ 甲方以书面形式通知乙方放弃融资计划;⑶ 甲方已经实际失去融资条件;⑷ 甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进行实质性谈判,合同范本《商务咨询费合同范本》。

五、保密

为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。

六、风险承担

一、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。二、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。三、乙方对所提供咨询服务是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。四、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。

七、违约责任

一、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。二、甲方逾期支付服务费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支付违约金。三、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定服务的,应全额退还甲方已支付服务费。

八、争议解决方式

因履行本合同发生争议两方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。

十、其他

一、对本合同的修改需以书面方式进行,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。二、本合同一式贰份,两方可执一份具有同等法律效力。三、本合同经两方签章生效。

本合同签订于 年 月 日

甲方:

代表人:

日期:

乙方:

代表人:

日期:

英文演出合同范本 第七篇

编号no. _____________

中国 china

.&f.

合同格式

. /c. &

买受人: ______________ 出卖人:________________

buyer: ______________ seller:________________

地址: ______________ 地址: ________________

adress: ______________ adress:________________

电挂: ______________ 电挂: ________________

cable: ______________ cable: ________________

电传: ______________ 电传: ________________

telex: ______________ telex: ________________

上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。

the seller and the buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this contract on the following terms and conditions .

一.货物

commodity :

序 号

item no.

description

unit

.数量

quantity

unit price

amount

二.合同总价:_____________________

total contract value:____________

三.包装:_________________________

packing:_________________________

四.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%insurance:投保____险。

covering all risks for ___% of the invoice value as per insurance: policy of people’s insurance company china ().

由买方自理。

to be affected by the buyer.

五.运输标志:_____________________

shipping marks:__________________

六.装运港:_______________________

intended port(s)of shipment:

__________________________________

七.目的港:_______________________

port of destination:_____________

八.装运期:_______________________

shipment period:_________________

九.付款条件:_____________________

terms of payment:________________

合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票在

提示第一零条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,而且在装运期结束后一五天内仍能在中国有效议付。

若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。

payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in clause letter of credit shall reach the seller not less than______days prior to the start of the shipment period and remain valid for negotiation in china until the 一五th day after the expiry of the shipment period.

should the buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the seller shall ,at its discretion, terminate the contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any .

一零.装运单据:

shipping documents:

(a)商业发票;

commercial invoices (s);

(b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;

negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming buyer’s consigee;

(c)原产地证书;

certificate (s) of origin;

(d)装箱单;

packing list ;

(e)保险单(只适用于gif合同)。

certificate (s) of insurance (in the case of gif sales) .

一一.合同的完整性与转让:

complete contract and asignment:

(a)本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。

the terms and conditions found within this contract constitute the complete and final understanding of the seller and the buyer (hereinafter” the parties”) with respect to the commodity referred to herein . no modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound .

(b)未经卖方事先书面同意,本合同及合同项下的任何权益不得转让。

neither this contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the seller.

一二.担保:

warranty:

卖方担保所有货物符合第一条规定的规格。除此之外,任何性质的陈述,担保和条件,均予排除并消灭。

the seller warrants that all commodity will conform to the description set out in clause 一. save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished.

一三.许可证、关税和税收:

licenses,duties and taxes:

除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及不属于国家的任何政府机构征收的一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。

except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the seller ’s country shall be the sole responsibility of the buyer.

一四.不可抗力:

force majeure:

如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。

如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。

the time for the performance of the seller’s obligations set forth in this contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from force majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , the seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . if the nonperformance lasts for more than ___ (___) days ,the parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised contract basis .if the parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___) days from the beginning of such force majeure , then either of the parties may terminate the contract in respect of the unexecuted portion of the contract .

一五.索赔

claims:

如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。

在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。

对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。

should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in clause one , the seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the seller ,claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .l claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . in no event shall the seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused .

the seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the total contract price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity .

一六.仲裁:

arbitration:

本合同受^v^的法律管辖,并按其进行解释。一切因合同引起的或与合同有关的争议,如果可能,应通过友好协商解决。如果协商不能解决,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地点为______________。仲裁在________仲裁委员会进行,并适用它的仲裁规则。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。除仲裁另有裁定外,仲裁费用由败诉方负担。

this contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the people ’s republic of china . all disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation . in case no settlement can be reached thereby the dispute may if either party so requires be resolved by the arbitration shall be ______________________ .the arbitration shall take place in the ______________ arbitration commission and its arbitral rules shall be applicable .the award shall be final and binding upon both parties . the arbitration fees ,unless otherwise awarded ,shall be borne by the losing party.

卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。

in witness whereof the seller and the buyer have caused this contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.

出卖人:__________ 买受人:___________

seller:__________ buyer:___________

英文演出合同范本 第八篇

一.开场白

good morning. i am very glad to be here for this interview.

二.姓名,英文名,毕业院校,毕业专业,毕业学院

first let me introduce myself. my name is lishuai, and my english name is jacky lee. i've finished my undergraduate education in xidian university, majoring in electronic science and technology in the college of technical physics.

三.性格,爱好,实践经验

i am open-minded, willing and have broad interests like basketball, reading and especially in engineering such as software programming, website design, hardware design. for example, during the past four years, i have accomplished two websites: one is the website of our school, and the other is the website of the doctor forum of china 二零xx. furthermore, i am interested in c plus plus programming language and have written some application programs. in july in the last year,i finished my graduate project with flying colors,which was a software application about image process . in addition, i have also finished some projects about embedded system by using mcu when i was a junior.

四.为什么想读研,将来愿意从事的方向,读研时的打算

although i have broad interests in many aspects and grasp the essential knowledge of the major, but i think at present, i can do many things in a superficial level, but not be competent to do things professionally owing to lack of ample knowledge and ability. so i think further study is still urgent for me to realize self-value.

the major that i hope pursue for my further education is ic design. because i find integrated circuits are playing a more and more important role in our modern society. and nowadays in china, with the recognition by the government, our domestic integrated circuits industry is growing rapidly and that may provide a lot of chances to us.

i plan to concentrate on study and research in this field in my graduate time. and i hope i can form a systematic view of micro electronics and ic design technology and make a solid foundation for future profession after three years study here.

五.结束语

ok, that’s all. thank you very much.

英文演出合同范本 第九篇

甲方:_____________

乙方:_____________

甲、乙双方本着平等合作、互惠互利的原则,经友好协商,根据《^v^合同法》、《^v^广告法》等有关法律法规的规定,就甲方委托乙方作为甲方^v^______华庭^v^的广告服务代理(包括平面创意、撰文、设计、策划)事宜,达成如下一致协议:

一、合作范围

甲方委托乙方作^v^_______华庭^v^项目的广告服务代理,全权负责本项目的广告创意、撰文、设计、策划等代理事宜。

二、合作期限

委托期为______年______月______日至______年______月_____日。本协议所拟合作期限届满前一个月,经双方协商同意,双方可续签协议。

三、乙方工作内容

广告的创意、文案、软文撰写、设计、策划、影视创意等事宜,包括楼盘VI、报纸广告、夹报、宣传单张、海报、楼书、房展、展厅、喷画、广告折页、杂志广告、DM、邀请函、贺卡、现场POP、户外广告等平面设计、影视创意、影视脚本、活动策划方案、形象策划方案。

四、双方合作方式:

甲、乙双方以第一个月作为合作试点,在完成第一个月合作后,甲、乙双方都有权对对方的工作情况、合作程度、是否违约等情况进行评判,以作为是否继续合作的基础。如甲、乙双方对对方的合作情况不满意,均有权解除余下时间的合作关系。

五、双方责任与权利

甲方的责任和权利:

一、双方合作期间,甲方应积极配合乙方,及时提供乙方所需的各类图片和文字资料,并应对上述资料的合法性、真实性、准确性和完整性负责,如因甲方提供的资料而引起的法律纠纷,其相关的一切责任由甲方负责。

二、甲方有权及时地对乙方所提交的广告方案、设计稿和其他书面工作文件以书面形式提出修改意见和建议,乙方据此进行修改、调整、直至甲方签字认可方可定稿。但甲方应尊重乙方的专业经验和知识,并应考虑乙方工作周期等因素,在乙方提交有关文件后,应及时、完整地以书面形式提出明确的意见,以便乙方有足够时间保质保量完成各项业务。

三、为避免多头决策而导致的工作质量、效率下降,甲方特指定_______为其全权代表与乙方沟通,具体负责设计方案的审定,各种方案的确定,同时指定____________为其协助乙方款项的结算。

四、甲方应按照本协议的规定及时付款,以保证项目的正常进行。

五、甲方在提出各种正式建议与意见时,应采用包括传真在内的书面方式,以增进沟通之效率及未来之查证。

六、合作期内,甲方在事先未征得乙方同意的情况下,不得另行委托其他公司进行设计,否则视为违约。而在影视、印刷、工程、摄影、策划执行、媒体监控、市调等方面甲方则有权选择其他公司负责,但在同等条件下,甲方应优先选择乙方。

七、合作期间,甲方有权根据工作需要要求乙方更换相关服务人员。

乙方的责任和权利:

一、乙方为甲方成立项目服务小组,该项目小组由项目总监负责,并且配备足够数量的优秀设计人员。

二、乙方必须根据甲方要求保证交稿时间,所有的交稿数量均以甲方最后的确认稿为准,根据乙方的交稿时间和设计质量来评判乙方的工作完成情况。

三、乙方承接甲方广告业务,应委派专人与甲方保持紧密联系,经常与甲方交流、沟通,尽职尽责为甲方服务,按时、按质、按量完成甲方委托的各项工作,并为甲方资料保密。

四、乙方必须派出精干力量为甲方提供设计,甲方拒绝接收毫无创意和设计水平的稿件。

五、乙方每个月必须提供一份广告推广和传播思路,经过审定后按此思路进行广告创作和执行。

六、本项中以上一-五项中,如果有任何一项乙方未能按照甲方要求完成,则被视为违约。

七、双方合作期间由乙方设计的所有广告在不影响广告版面的情况下,可以附上乙方的标识。

八、双方合作期间,乙方应积极配合甲方的工作。乙方提供的设计稿,应具有真实性、准确性和完整性以及符合知识产权的合法性,如因乙方提供的设计引起纠纷或争议,一切责任由乙方负责,甲方不承担因此产生的直接或连带责任。

六、工作时间

各项工作开始前,双方应协商具体的时间安排,并由乙方做出详细的工作日进度,双方遵照执行。

七、收费条例

收费标准:

首个服务月:

其他服务月:每月

结算方式与时间:

一、首个服务月的服务费:签定本广告服务代理协议书之日起的五个工作日内先付首个服务月的部分服务费(即),首个服务月的服务费余额于_______年_______月_______日前付清。

二、其它服务月的服务费:甲方应严格按照甲、乙双方确认的每月______日前将上月的服务费付请。

三、所有款项汇至乙方指定帐户:_______________________

四、滞纳金:若甲方在以上规定的时间内逾期未付款,则须自本协议约定的付款时间算起,每日按拖欠款金额的向乙方支付滞纳金;若经甲乙双方协商后对工作一致推迟,则收款时间相应顺延。

五、违约金:若乙方在本合同规定时间内未完成甲方要求的工作每拖迟一天按月服务费的向甲方支付违约金;若经甲乙双方协商后对工作一致推迟,则工作时间相应顺延。

八、知识产权

本合同所完成之成品或所确认之设计稿件,在所有款项结清后,其所有权及使用权、版权归甲方。但在设计成品发布后,乙方有权使用所设计之作品参与公益、专业、行业或各类组织机构所组织的竞赛评比活动和乙方的宣传品上。

九、违约责任

一、乙方除自然力、灾难、政府等不可抗力之因素外,应按本协议约定之要求,完成各项工作,否则视为乙方违约,在这种情况下,甲方有权单方面终止执行本协议,有权拒付费用,并向乙方索取由此造成一切损失。

二、如甲方未能按本协议约定的时间内付款,使乙方不能及时开展各项工作,因此而给甲方造成的工作延误或影响,乙方不承担任何损失或责任,乙方保留单方面终止合作的权利,并向甲方追讨拖欠款项的滞纳金。

十、终止合同的条件

任何一方违反本协议,守约方有权通知违约方予以及时纠正;如违约方不能及时纠正,则守约方有权终止本协议的执行。

十一、甲乙双方在合作过程中如有未尽事宜,可在协商一致的情形下,以补充协议形式补充其他条款,其法律效力与本合同的条款同等。

十二、双方在合作过程中如有非本协议所规定的业务(影视执行、输出打样、印刷、广告工程、市调、媒体监控、活动执行、公关等方面),可另行签定项目合同。

十三、如在协议执行过程中产生的争议,双方协商解决,若协商不成,任何一方可向签约地的仲裁委员会提起申诉。

十四、本协议一式两份,甲、乙双方各一份,具有同等法律效力。

十五、本协议自双方签约日期起生效。

甲方:_________________乙方:___________________

法人代表:_________________法人代表:___________________

法人代表委托人:___________法人代表委托人:_____________

地址:_________________开户银行:___________________

电话:_________________帐号:___________________

传真:_________________地址:___________________

签字日期:____年____月___日电话:___________________

传真:___________________

网址:___________________

电子邮箱:___________________

签字日期:_____年____月____日

英文演出合同范本 第一零篇

合同 CONTRACT

日期:合同号码:

Date: Contract No.:

买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(一) 商品名称:

Name of Commodity:

(二) 数量:

Quantity:

(三) 单价:

Unit price:

(四) 总值:

Total Value:

(五) 包装:

Packing:

(六) 生产国别:

Country of Origin :

(七) 支付条款:

Terms of Payment:

(八) 保险:

Insurance:

(九) 装运期限:

Time of Shipment:

(一零) 起运港:

Port of Lading:

(一一) 目的港:

Port of Destination:

(一二)索赔:在货到目的口岸四五天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within 四五 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

(一三)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,合同范本《英文买卖合同》。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在一四天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force Majeure:

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

(一四)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration:

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation

英文演出合同范本 第一一篇

签约日期:

买方:

卖方:

本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:

「章名」 第一部分

一.商品名称及规格

二.生产国别及制造厂商

三.单价(包装费用包括在内)

四.数量

五.总值

六.包装(适合海洋运输)

七.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)

八.装船时间

九.装运口岸

一零.目的口岸

一一.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。

一二.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第一八条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后一五天截止。

一三.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

「章名」 第二部分

「章名」 /fas条件

.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。

.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第八条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。

.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第八条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。

.货物装运日前一零-一五天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。

.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。

.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

「章名」 &f条件

.卖方在本合同第八条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。

.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。

.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。

.卖方所租载货船只船龄不得超过一五年。对超过一五年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。

.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少一零天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。

.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前七天和二四小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。

.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过二零年。超过二零年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过二五年船龄的船只。

.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。

.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。

「章名」 条件

在cif条件下,除本合同第一五条c&f条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率。

「章名」 一七.装船通知

货物装船完毕后四八小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间。如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失。

「章名」 一八.装船单据

.卖方凭下列单据向付款银行议付货款:

.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系c&f/cif条款则注明“运费已付”,如系fob/fas条款则注明“运费待收”)。

.由信用证受益人签名出具的发票五份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船唛头标记。

.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货物的毛重和净重及/或尺码。

.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书及数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。

.本交货条件第一七条规定的装船通知电报或电传副本一份。

.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。

.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。

.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值一一零%的一切险和战争险的保险单。

.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清晰的“正本”字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。

.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。

.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书后方可接受。

.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。

.对于c&f/cif货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份。

.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人_______________。

.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司。

.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失。

.^v^境外的银行费用由卖方负担。

「章名」 一九.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。

「章名」 二零.危险品说明书

凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸注意事项以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的____________________运输公司。

「章名」 二一.检验和索赔

货物在目的口岸卸毕六零天内(如果用集装箱装运则在开箱后六零天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

「章名」 二二.赔偿费

因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。

「章名」 二三.赔偿例外

由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后一五天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述“人力不可抗拒”继续存在六零天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。

「章名」 二四.仲裁

双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决。在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过九零天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁。除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担。

卖方:                        买方:

英文:

「名称」 一. purchase contract

「题注」

「章名」 whole doc.

contract no:

date:

the buyer:

the seller:

the contract, made out, in chinese and english, both version being

equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the

seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods

subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

「章名」 section 一

一 name of commodity and specification

二 country of origin & manufacturer

三 unit price (packing charges included)

四 quantity

五 total value

六 packing (seaworthy)

七 insurance (to be covered by the buyer unless otherwise)

八 time of shipment

九 port of loading

一零 port of destination mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gross and net weights, measurements and other marks as the buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. in the case of dangerous and/or poisonous cargo (es), the seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.

一二 terms of payment: one month prior to the time of shipment the buyer shall open with the bank of _______an irrevocable letter of credit in favour of the seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under clause 一八. a. of section ii, the terms of delivery of this contract after departure of the carrying vessel. the said letter of credit shall remain in force til the 一五th day after shipment.

一三 other terms: unless otherwise agreed and accepted by the buyer, all other matters related to this contract shall be governed by section ii, the terms of delivery which shall form an integral part of this contract. any supplementary terms and conditions that may be attached to this contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

for the seller for the buyer

「章名」 section 二

「章名」 一四 fob/fas terms

the shipping space for the contracted goods shall be booked by the buyer or the buyer‘s shipping agent __________.

under fob terms, the seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyer on any date notified by the buyer, within the time of shipment as stipulated in clause 八 of this contract.

under fas terms, the seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the buyer on any date notified by the buyer, within the time of shipment as stipulated in clause 八 of this contract.

一零-一五 days prior to the date of shipment, the buyer shall inform the seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, eta of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods. the seller shall advise by cable or telex in time the buyer of the result thereof. should, for certain reasons, it become necessary for the buyer to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the seller, the buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due time. the seller shall also keep in close contact with the agent or the buyer.

should the seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the buyer. within the time as notified by the buyer, after its arrival at the port of shipment the seller shall be fully liable to the buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage. consequential losses incurred upon and/or suffered by the buyer.

should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out etc., and the seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the seller (or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。 the abovementioned loss to be calculated from the 一六th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the buyer with the exception of force majeure. however, the seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel‘s arrival at the loading port at its own risk and expenses. the payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the buyer’s verification.

「章名」 一五 c&f terms

the seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 八 of this contract by a direct vessel sailing from the port of loading to china port. transhipment on route is not allowed without the buyer‘s prior consent. the goods shall not be carried by vessels flying flags of countries not acceptable to the port authorities of china.

the carrying vessel chartered by the seller shall be seaworthy and cargoworthy. the seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. the buyer is justified in not accepting vessels chartered by the seller that are not members of the piclub.

the carrying vessel chartered by the seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. any unreasonable aviation or delay is not allowed.

the age of the carrying vessel chartered by the seller shall not exceed 一五 years. in case her age exceeds 一五 years, the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the seller. vessel over 二零 years of age shall in no event be acceptable to the buyer.

for cargo lots over 一,零零零 m/t each, or any other lots less than 一,零零零 metric tons but identified by the buyer, the seller shall, at least 一零 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cable of the following information: the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and cable address of the carrier.

for cargo lots over 一,零零零 m/t each, or any other lots less than 一,零零零 metric tons but identified by the buyer, the master of the carrying vessel shall notify the buyer respectively 七 (seven) days and 二四 (twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cable about its eta (expected time of arrival), contract number, the name of commodity, and quantity.

if goods are to be shipped per liner vessel under liner bill of lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________ or equivalent class as per the institute classification clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant bill of lading. nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 二零 years at the date of loading. the seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 二零 years. under no circum -stances shall the buyer accept vessel over 二五 years of age.

for break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by the seller without prior consent of the buyer, a compensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the buyer by the seller.

the seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify the buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route. the seller shall assume full responsibility and shall compensate the buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the buyer.

「章名」 一六 cif terms:

under cif terms, besides clause 一五 c&f terms of this contract which shall be applied the seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.

「章名」 一七 advice of shipment:

within 四八 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the seller shall advise the buyer by cable or telex of the contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantity loaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date and expected time of arrival (eta) at the port of destination. should the buyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller‘s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, the seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses attributable to such failure.

「章名」 一八 shipping documents

the seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:

full set of clean on board, “freight prepaid” for c&f/cif terms or “freight to collect” for fob/fas terms, ocean bills of lading, made out to order and blank endorsed, notifying ___________at the port of destination.

five copies of signed invoice, indicating contract number, l/c number, name of commodity, full specifications, and shipping mark, signed and issued by the beneficiary of letter of credit.

two copies of packing list and/or weight memo with indication of gross and net weight of each package and/or measurements issued by beneficiary of letter of credit.

two copies each of the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in letter of credit.

one duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as stipulated in clause 一七 of the terms of delivery.

a letter attesting that extra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the contract.

a letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the buyer.

the relevant insurance policy covering, but not limited to at least 一一零% of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the buyer.

any original document(s) made by rephotographic system, automated or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unless they are clearly marked as “original.” and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.

through bill of lading, stale bill of lading, short form bill of lading, shall not be acceptable.

third party appointed by the beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such third party bill of lading is made out to the order of shipper and endorsed to the beneficiary and blank endorsed by the beneficiary.

documents issued earlier than the opening date of letter of credit shall not be acceptable.

in the case of c&f/cif shipments, charter party bill of lading shall not be acceptable unless beneficiary provides one copy each of the charter party, master‘s of mate’s receipt, shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents called for in the letter of credit by the buyer.

the seller shall dispatch, in care of the carrying vessel, two copies each of the duplicates of bill of lading. invoice and packing list to the buyer‘s receiving agent, _______________at the port of destination.

immediately after the departure of the carrying vessel, the seller shall airmail one set of the duplicate documents to the buyer and three sets of the same to ______________________________ transportation corporation at the port of destination.

the seller shall assume full responsibility and be liable to the buyer and shall compensate the buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.

banking charges outside the people‘s republic of china shall be for the seller’s account.

「章名」 一九 if the goods under this contract are to be dispatched by air, all the terms and conditions of this contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.

「章名」 二零 instruction leaflets on dangerous cargo: for dangerous and/or poisonous cargo, the seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties, transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and first-air measures and measures against fire. the seller shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the buyer and___________________ transportation corporation at the port of destination.

「章名」 二一 inspection & claims:

in case the quality, quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this contract upon re-inspection by the china commodity import and export inspection bureau within 六零 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or, if goods are shipped in containers, 六零 days after the opening of such containers, the buyer shall have the right to request the seller to take back the goods or lodge claims against the seller for compensation for losses upon the strength of the inspection certificate issued by the said bureau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable, all expenses including but not limited to inspection fees, interest, losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the seller. in such a case, the buyer may, if so requested, send a sample of the goods in question to the seller, provided that sampling and sending of such sample is feasible.

「章名」 二二 damages:

with the exception of late delivery or non-delivery due to “force majeure” causes, if the seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions, jointly or severally, of this contract, the seller shall be liable to the buyer and indemnify the buyer for all losses, damages, including but not limited to, purchase price and/or purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and all consequential direct or indirect losses. the buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the buyer‘s right to claim compensations.

「章名」 二三 force majeure:

neither the seller or the buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to generally recognized “force majeure”causes. however in such a case, the seller shall immediately advise by cable or telex the buyer of the accident and airmail to the buyer within 一五 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. if the said “force majeure” cause lasts over 六零 days, the buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in contract.

「章名」 二四 arbitration:

both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation. if a dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the seller and the buyer within a reasonable period of time, maximum not exceeding 九零 days after the date of the notification of such dispute, the case under dispute shall be submitted to arbitration if the buyer should decide not to take the case to court at a place of jurisdiction that the buyer may deem appropriate. unless otherwise agreed upon by both parties, such arbitration shall be held in ________, and shall be governed by the rules and procedures of arbitration stipulated by the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade. the decision by such arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties. the arbitration fees shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.

返回顶部